Sacred Texts  Islam  Index 
Hypertext Qur'an  Unicode  Palmer  Pickthall  Yusuf Ali English  Rodwell 

Sūra IX.: Tauba (Repentance) or Barāat (Immunity). Index
  Previous  Next 


The Holy Quran, tr. by Yusuf Ali, [1934], at sacred-texts.com


Sūra IX.: Tauba (Repentance) or Barāat (Immunity).

Section 14


111. Inna Allaha ishtara mina almu/mineena anfusahum waamwalahum bi-anna lahumu aljannata yuqatiloona fee sabeeli Allahi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee alttawrati waal-injeeli waalqur-ani waman awfa biAAahdihi mina Allahi faistabshiroo bibayAAikumu allathee bayaAAtum bihi wathalika huwa alfawzu alAAatheemu

111. God hath purchased of the Believers
Their persons and their goods;
For theirs (in return)
Is the Garden (of Paradise):
They fight in His Cause,
And slay and are slain:
A promise binding on Him
In Truth, through the Law,
The Gospel, and the Qur-ān:
And who is more faithful
To his Covenant than God?
Then rejoice in the bargain
Which ye have concluded:
That is the achievement supreme.


112. Altta-iboona alAAabidoona alhamidoona alssa-ihoona alrrakiAAoona alssajidoona al-amiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineena

112. Those that turn (to God)
In repentance; that serve Him,
And praise Him; that wander
In devotion to the Cause of God;
That bow down and prostrate themselves
In prayer; that enjoin good
And forbid evil; and observe
The limits set by God;—
(These do rejoice). So proclaim
The glad tidings to the Believers.


113. Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum as-habu aljaheemi

113. It is not fitting,
For the Prophet and those
Who believe, that they should
Pray for forgiveness
For Pagans, even though
They be of kin, after it is
Clear to them that they
Are companions of the Fire.


114. Wama kana istighfaru ibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun

114. And Abraham prayed
For his father's forgiveness
Only because of a promise
He had made to him.
But when it became clear
To him that he was
An enemy to God, he
Dissociated himself from him:
For Abraham was most
Tender-hearted, forbearing.


115. Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun

115. And God will not mislead
A people after He hath
Guided them, in order that
He may make clear to them
What to fear (and avoid)—
For God hath knowledge
Of all things.


116. Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

116. Unto God belongeth
The dominion of the heavens
And the earth. He giveth life
And He taketh it. Except for Him
Ye have no protector
Nor helper.


117. Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waal-ansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun

117. God turned with favour
To the Prophet, the Muhājirs,
And the Anṣār,—who followed
Him in a time of distress,
After that the hearts of a part
Of them had nearly swerved
(From duty); but He turned
To them (also): for He is
Unto them Most Kind,
Most Merciful.


118. WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu

118. (He turned in mercy also)
To the three who were left
Behind; (they felt guilty)
To such a degree that the earth
Seemed constrained to them,
For all its speciousness,
And their (very) Souls seemed
Straitened to them,
And they perceived that
There is no fleeing from God
(And no refuge) but to Himself.
Then He turned to them,
That they might repent:
For God is Oft-Returning,
Most Merciful.


Next: Section 15 (119-122)