The Zend Avesta, Part III (SBE31), L.H. Mills, tr. , at sacred-texts.com
1. We would approach You two, O (Ye) primeval ones in the house 2 of this Thy holy Fire, O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit! Who brings pollutions to this (Thy flame) him wilt Thou cover with pollutions (in his turn). 2. But as the most friendly do Thou give us zeal, O Fire of the Lord! and approach us 3, and with the loving blessing of the most friendly, with the praise of the
most adored. Yea, may’st thou approach to aid us in this our greatest (undertaking) among the efforts of our zeal.
3. The Fire of Ahura Mazda art thou verily 1; yea, the most bounteous one of His Spirit, wherefore Thine is the most potent of all names (for grace), O Fire of the Lord! 4. And therefore we would approach Thee, (O Ahura!) with the help of Thy Good Mind (which Thou dost implant within us), with Thy (good) Righteousness, and with the actions and the words inculcated by Thy good wisdom!
5. We therefore bow before Thee, and we direct our prayers to Thee with confessions of our guilt, O Ahura Mazda! with all the good thoughts (which Thou dost inspire), with all the words well said, and the deeds well done, with these would we approach Thee. 6. And to Thy most beauteous body 2 do we make our deep acknowledgments, O Ahura Mazda! to those stars (which are Thy body); and to that one, the highest of the high, [such as the sun was called]!
284:2 Or, 'in the service of the Fire;' so the Pahlavi: consider also the occurrence of forms of var(e)z in the other sense in the close proximity. Fire temples did not exist; some shelter, however, must have been afforded. Also the dual pouruyê(-ve) may refer to Ahura and the Fire. Comp. Y. XXX, 3. Or, is it 'at first?'
284:3 Possibly, 'but most favoured is he whom (yem).'
285:1 Vôi looks as if it represented vâí here.
285:2 See Y. I, 1.