Sacred Texts  Hinduism  Satapatha Brahmana  Index  Previous  Next 
Buy this Book at Amazon.com

Satapatha Brahmana Part IV (SBE43), Julius Eggeling tr. [1897], at sacred-texts.com


10:5:4

p. 381

FOURTH BRÂHMANA.

10:5:4:11. Verily, this (brick-)built Fire-altar (Agni) is this (terrestrial) world:--the waters (of the encircling ocean) are its (circle of) enclosing-stones; the men its Yagushmatîs (bricks with special formulas); the cattle its Sûdadohas 1; the plants and trees its earth-fillings (between the layers of bricks), its oblations and fire-logs 2; Agni (the terrestrial fire) its Lokamprinâ (space-filling brick);--thus this comes to make up the whole Agni, and the whole Agni comes to be the space-filler 3; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler 4.

10:5:4:22. But, indeed, that Fire-altar also is the air:--the function of heaven and earth (the horizon) is its (circle of) enclosing-stones, for it is beyond the air that heaven and earth meet, and that (junction) is the (circle of) enclosing-stones; the birds are its Yagushmatî bricks, the rain its Sûdadohas, the rays

p. 382

of light its earth-fillings, oblations and fire-logs; Vâyu (the wind) is its space-filler; thus this comes to make up the whole Agni, and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:33. But, indeed, that Fire-altar also is the sky:--the (heavenly) waters are its enclosing-stones, for even as a case 1 here is closed up so are these worlds (enclosed) within the waters; and the waters beyond these worlds are the enclosing-stones;--the gods are the Yagushmatî bricks; what food there is in that world is its Sûdadohas; the Nakshatras (lunar mansions) are the earth-fillings, the oblations and the fire-logs; and Âditya (the sun) is the space-filler;--thus this comes to make up the whole Agni; and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:44. But, indeed, that Fire-altar also is the sun:--the regions are its enclosing-stones, and there are three hundred and sixty of these 2, because three hundred and sixty regions encircle the sun on all sides;--the rays are its Yagushmatî bricks, for there are three hundred and sixty of these 3, and three hundred and sixty rays of the sun; and in that he establishes the Yagushmatîs within the enclosing-stones thereby he establishes the rays in the regions. And what is between the regions and the rays, is its Sûdadohas; and what food there is in the regions and rays that is the earth-fillings, the oblations and

p. 383

the fire-logs; and that which is called both 'regions' and 'rays' is the space-filling (brick):--thus this comes to make up the whole Agni; and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:55. But, indeed, that Fire-altar also is the Nakshatras:--for there are twenty-seven of these Nakshatras, and twenty-seven secondary stars accompany each Nakshatra,--this makes seven hundred and twenty 1, and thirty-six in addition thereto. Now what seven hundred and twenty bricks 2 there are of these, they are the three hundred and sixty enclosing-stones and the three hundred and sixty Yagushmatî bricks; and what thirty-six there are in addition, they are the thirteenth (intercalary) month, the body (of the altar); the trunk 3 (consisting of) thirty, the feet of two, the (channels of the) vital airs of two 4, and the head itself being the (thirty-fifth and) thirty-sixth,--and as to there being two of these, it is because 'siras' (head) consists of two syllables;--and what (space) there is between (each) two

p. 384

[paragraph continues] Nakshatras that is the Sûdadohas; and what food there is in the Nakshatras that is the earth-fillings (between the layers of bricks), the oblations and the fire-logs; and what is called 'nakshatras' that is the space-filling (brick):--thus this comes to make up the whole Agni, and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:66. Now, these (amount to) twenty-one Brihatîs 1; and--the heavenly world being the twenty-one-fold one 2 and the Brihatî (the great one)--this (altar) thus comes to be equal to the heavenly world, and to the twenty-one-fold Stoma (hymn-form) and the Brihatî metre.

10:5:4:77. But, indeed, that Fire-altar also is the Metres; for there are seven of these metres, increasing by four syllables 3; and the triplets of these make seven hundred and twenty syllables, and thirty-six in addition thereto. Now what seven hundred and twenty bricks there are of these, they are the three hundred and sixty enclosing-stones and the three hundred and sixty Yagushmatîs; and what thirty-six there are in addition, they are the thirteenth month, and the body (of this altar),--the trunk (consisting of) thirty, the feet of two,

p. 385

the vital airs of two, and the head itself being the (thirty-fifth and) thirty-sixth; and as to there being two of these, it is because 'siras' consists of two syllables.

10:5:4:88. Now the first ten syllables of this Brihatî, consisting of thirty-six syllables, make an Ekapadâ 1 of ten syllables; and the (first) twenty make a Dvipadâ of twenty syllables; and the (first) thirty a Virâg 2 of thirty syllables; and the (first) thirty-three a (Virâg) of thirty-three syllables; and the (first) thirty-four a Svarâg 3 of thirty-four syllables; and in that this fire-altar is built with all metres thereby it is an Atikhandas 4, and (so) indeed are all these bricks 5. And the three syllables 'ishtakâ (brick)' are a Gâyatrî tripadâ, whence this Agni is Gâyatra; and the three syllables 'mrid' (clay) and 'âpah' (water) 6 also are a Gâyatrî tripadâ: thereby also he is Gâyatra. And what is between (each two) metres is the

p. 386

[paragraph continues] Sûdadohas; and the food which is in the metres is the earth-fillings, the oblations, and the fire-logs; and what is called 'metres,' that is the space-filling (brick):--thus this comes to make up the whole Agni; and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:99. Now, these (amount to) twenty-one Brihatîs; and--the heavenly world being the twenty-one-fold and the Brihatî--this (altar) thus comes to be equal to the heavenly world, and to the twenty-one-fold Stoma and the Brihatî metre.

10:5:4:1010. But, indeed, that Fire-altar also is the Year,--the nights are its enclosing-stones, and there are three hundred and sixty of these, because there are three hundred and sixty nights in the year; and the days are its Yagushmatî bricks, for there are three hundred and sixty of these, and three hundred and sixty days in the year; and those thirty-six bricks which are over 1 are the thirteenth month, the body (of the year and the altar), the half-months and months,--(there being) twenty-four half-months, and twelve months. And what there is between day and night that is the Sûdadohas; and what food there is in the days and nights is the earth-fillings, the oblations, and the fire-logs; and what is called 'days and nights' that constitutes the space-filling (brick):--thus this comes to make up the whole Agni, and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

p. 387

10:5:4:1111. Now, these (amount to) twenty-one Brihatîs; and--the heavenly world being the twenty-one-fold and the Brihatî--this (altar) thus comes to be equal to the heavenly world, and to the twenty-one-fold Stoma and the Brihatî metre.

10:5:4:1212. But, indeed, that Fire-altar also-is the body,--the bones are its enclosing-stones, and there are three hundred and sixty of these, because there are three hundred and sixty bones in man; the marrow parts are the Yagushmatî bricks, for there are three hundred and sixty of these, and three hundred and sixty parts of marrow in man; and those thirty-six bricks which are over, are the thirteenth month, the trunk, the vital air (of the altar),--in his body there are thirty parts 1, in his feet two, in his vital airs two, and in his head two,--as to there being two of these, it is because the head consists of two skull-bones. And that whereby these joints are held together is the Sûdadohas; and those three whereby this body is covered--to wit, hair, skin, and flesh--are the earth-fillings; what he drinks is the oblations, and what he eats the fire-logs; and what is called the 'body,' that is the space-filling (brick):--thus this comes to make up the whole Agni, and the whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:1313. Now, these (amount to) twenty-one Brihatîs; and--the heavenly world being the twenty-one-fold and the Brihatî--this (altar) thus comes to be equal to the heavenly world, and to the twenty-one-fold Stoma and the Brihatî metre.

p. 388

10:5:4:1414. But, indeed, that built Agni (the fire-altar) is all beings, all the gods; for all the gods, all beings are the waters 1, and that built fire-altar is the same as those waters 2;--the navigable streams (round the sun) are its enclosing-stones, and there are three hundred and sixty of these, because three hundred and sixty navigable streams encircle the sun on all sides; and the navigable streams, indeed, are also the Yagushmatî bricks, and there are three hundred and sixty of these, because three hundred and sixty navigable streams flow towards 3 the sun. And what is between (each) two navigable rivers is the Sûdadohas; and those thirty-six bricks which remain over are the same as that thirteenth month, and the body (of this altar, the waters 4,) is the same as this gold man.

10:5:4:1515. His feet are that gold plate and lotus-leaf(that is) the waters and the sun's orb 5--are his feet; his arms are the two spoons, and they are Indra and Agni; the two naturally-perforated (bricks) are this earth and the air; and the three Visvagyotis (all-light) bricks are these deities--Agni, Vâyu, and

p. 389

[paragraph continues] Âditya, for these deities, indeed, are all the light; and the twelve seasonal (bricks) are the year, the body (of the altar, and the gold man); and the five Nâkasads and five Pañkakûdâs are the sacrifice, the gods; and the Vikarnî the (third) Svayamâtrinnâ and the variegated stone 1; and the fire which is deposited (on the altar 1) is the thirty-fifth; and the formula of the Lokamprinâ (brick) 2 is the thirty-sixth;--that (gold man), indeed, the body (of the altar) is the end of everything here 3: he is in the midst of all the waters, endowed with all objects of desire--for all objects of desire are the waters 4; whilst possessed of all (objects of) desires he is without desire, for no desire of anything (troubles) him 5.

10:5:4:1616. Regarding this there is this verse--'By knowledge 6 they ascend that (state) where desires have vanished 7: sacrificial gifts go not thither 8, nor the fervid practisers of rites without knowledge;'--for, indeed, he who does not know this does not attain to that world either by sacrificial gifts or by devout

p. 390

practices, but only to those who know does that world belong.

10:5:4:1717. The welkin is the earth-fillings (between the layers of brick); the moon the oblations; the Nakshatras (lunar mansions) the fire-logs,--because the moon resides in (or with) the Nakshatra, therefore the oblation resides in the fire-wood: that 1, indeed, is the food of the oblation, and its support; whence the oblation does not fail (na kshîyate), for that is its food and its support And what are called 'the gods' they are the space-filling (brick); for by (naming) the gods everything here is named.

10:5:4:1818 It is regarding this that it is said by the Rik (X, 12, 3), 'The All-gods have gone after this thy Yagus,'--for all beings, all the gods, indeed, become the Yagus here. Thus this whole Agni comes to be the space-filler; and, verily, whosoever knows this, thus comes to be that whole (Agni) who is the space-filler.

10:5:4:1919. Now, these (amount to) twenty-one Brihatîs; and--the heavenly world being the twenty-one-fold and the Brihatî--this (altar) thus comes to be equal to the heavenly world, and to the twenty-one-fold Stoma and the Brihatî metre.


Footnotes

381:1 That is, either the food obtained by the milking of the drink of immortality (amritadohânnam), or the verse Rig-veda VIII, 69, 3 (tâ asya sûdadohasah, &c.) pronounced over the 'settled' brick, and supposed to supply vital air to the different parts of Agni-Pragâpati's body (whence it is also repeated in the Brihad Uktham between the different parts of the bird-like body; cf. p. 112, note 1). Sây.

381:2 Sâyana seems to interpret this in two different ways,--oshadhivanaspataya eva purîshâhutisamittrayarûpâ etasya purîshâhutisamittrayarûpatvam uttaratra spashtîkarishyate; atha (vâ) yad dikshu ka rasmishu kânnam tat purîsham tâ ahutayas tâh samidhah.

381:3 See X, 5, 2, 8. Viz. 'inasmuch as all become fit for their work by being provided with fire.' Sây.

381:4 Or, the word-filler, the ruler of the world (lokâdhishthâtri). Sây.

382:1 Or, as (the valves, or shells, of) a pod are closed up.

382:2 See p. 354, note 2.

382:3 See IX, 4, 3, 6.

383:1 On this inaccurate calculation (the real product being 729), resorted to in order to get a total amount equal to the number of Yagushmatî bricks (756), see A. Weber, Nakshatra, II, p. 298.

383:2 That is, Nakshatras considered as the bricks of which the fire-altar is constructed. The latter being identical with the year, the 720 bricks represent the days and nights of the year.

383:3 Thus Sâyana (madhyadeha),--the âtman (in that case, however, the whole body) is usually represented as consisting of twenty-five parts. Here the thirty parts would probably be the trunk, the head, the upper and fore-arms, the thighs and shanks, and the fingers and toes.

383:4 Viz. inasmuch as eyes, ears, and nostrils are in pairs. Sây.

384:1 The Brihatî verse consisting of 36 syllables, this makes a total of 756 syllables, or the same amount as that of the days and nights of the year, plus the days (36) of the intercalary month.

384:2 Viz. inasmuch as the sun is 'the twenty-first,' cf. I, 3, 5, 11; VI, 2, 2, 3: svargas tv âditya iti surake(tu)rûpo vâ lokah svargah ekavimsatisamkhyâpûrakah. Sây

384:3 The seven metres, increasing by four syllables from 24 up to 48, consist together of 252 syllables, and hence the triplets of them amount to 756 = 720 + 36 syllables.

385:1 The Ekapadâ is a verse consisting of a single pâda, and the Dvipadâ one of two pâdas, whilst verses in the ordinary metres consist of three or four pâdas.

385:2 The Virâg is a metre consisting of 1 to 4 (usually 3) decasyllabic pâdas; the one consisting of four such pâdas being, however, commonly called Paṅkti. Besides this, the principal, Virâg, there is, however, another consisting of 3 pâdas of 11 syllables each.

385:3 This name, which is here applied to a verse of 34 syllables, was in VII, 4, 1, 9 used of a verse of 10 + 10 + 11 + 11 = 42 syllables (Vâg. S. XI, 29); cf. Weber, Ind. Stud. VIII, p. 63.

385:4 That is, an over-metre, excessive metre, consisting of more than 48 syllables. The fire-altar, being built up with all the metres (viz. with the Khandasyâ bricks, representing the metres, cf. VIII, 3, 3, 1 seqq.), would thus-far exceed the latter number.

385:5 ? Thus Sâyana: kityâgnir atikhandâ iti yat tena sarvâ ishtakâ atikhandomayya ity uktam.

385:6 That is, the materials used for making bricks.

386:1 Viz. those required to make up the 756 Yagushmatîs.

387:1 See p. 383, note 3.

388:1 Viz. inasmuch as they are the foundation and ultimate source of the universe; cf. VI, 8, 2, 2. 3; and everything is contained therein, X, 5, 4, 3.

388:2 Viz. inasmuch as the built Agni is the same as the sun, and the sun is surrounded by water; cf. p. 368, note 1.

388:3 It is not clear whether these rivers are meant to be different ones from those flowing round the sun, or whether they are the same as 'washing against' the sun.

388:4 Athokteshu paryâyeshv agnyavayava-trayodasamâsâtmika âtmâ agnyâtmanâ dhyeyânâm apâm âtmety arthah. Sây.

388:5 That is, in regard to the sacrifice, the gold plate and lotus-leaf are his feet, and in regard to the deity, the waters and the sun's disk. Sây. They are, nevertheless, counted as four.

389:1 For this stone, which was deposited near the Âgnîdhrîya shed, and afterwards placed in the Âgnîdhra hearth, see p. 243, note 2.

389:2 See VIII, 7, 2, 6.

389:3 See X, 5, 2, 6-8.

389:4 Sa eva . . . shattrimsadishtakâmayo hiranmayah purusha âtmâ sarvabhûtadevâtmanâm apâm agnyâtmanâ dhyeyânâm madhye vartate. Sây.

389:5 Sâyana does not explain this last sentence.

389:6 'Only by knowledge is such a body (self) to be obtained by all, not by hundreds of religious performances.' Sây.

389:7 Yatra svarûpe kâmâh sarve parâgatâ vivrittâh (? nivrittah) svayam akâmam ity arthah, tad âtmasvarûpam vidyayâ svarûpena ârohanti âpnuvanti. Sây.

389:8 Sâyana takes 'dakshinâ' as instrumental, in accordance with the comment offered by the Brâhmana, which, however, is probably not meant as a close grammatical explanation.

390:1 Viz. the staying (of the moon) in, or with, the Nakshatras, whose name is then made use of for a fanciful etymology.


Next: X, 5, 5. Fifth Brâhmana