Sacred Texts  Native American  Navajo  Index  Previous  Next 

p. 54

A PRAYER OF THE FOURTH DAY OF THE NIGHT CHANT.

(See The Night Chant, p. 97, par. 426.)

I.

1. Tse`gíhi.
2. House made of the dawn.
3. House made of evening light.
4. House made of the dark cloud.
5. House made of male rain.
6. House made of dark mist.
7. House made of female rain.
8. House made of pollen.
9. House made of grasshoppers.
10. Dark cloud is at the door.
11. The trail out of it is dark cloud.
12. The zigzag lightning stands high up on it.
13. Male deity!
14. Your offering I make.
15. I have prepared a smoke for you.
16. Restore my feet for me.
17. Restore my legs for me.
18. Restore my body for me.
19. Restore my mind for me.
20. Restore my voice for me.
21. This very day take out your spell for me.
22. Your spell remove for me.
23. You have taken it away for me.
24. Far off it has gone.
25. Happily I recover.
26. Happily my interior becomes cool.
27. Happily I go forth.
28. My interior feeling cold, may I walk.
29. No longer sore, may I walk.

p. 55

30. Impervious to pain, may I walk.
31. With lively feelings may I walk.
32. As it used to be long ago, may I walk.
33. Happily may I walk.
34. Happily with abundant dark clouds, may I walk.
35. Happily with abundant showers, may I walk.
36. Happily with abundant plants, may I walk.
37. Happily on a trail of pollen, may I walk.
38. Happily may I walk.
39. Being as it used to be long ago, may I walk.
40. May it be happy (or beautiful) before me.
41. May it be beautiful behind me.
42, May it be beautiful below me.
43. May it be beautiful above me.
44. May it be beautiful all around me.
45. In beauty it is finished.
46. In beauty it is finished.

II.

10. Dark mist is at the door.
11. The trail out of it is dark mist.
12. The male rain stands high upon it.

(With the exception of these lines and lines 40 and 41, which change places, the second part of the prayer is identical with the first. At the end it has "In beauty it is finished," repeated four times.)

TEXT AND INTERLINEAR TRANSLATION.

1. Tse`gíhi
Tse'gihi

2. Hayoll behogán
Dawn | house made of.

3. Nahotsoí behogán
Evening light | house made of.

4. Kósdïlyïl behogán
Dark cloud | house made of.

5. Niltsabaká behogán
Male rain | house made of.

p. 56

6. A`'dïlyïl behogán
Dark fog | house made of.

7. Nïltsabaád behogán
Female rain | house made of.

8. Tadïtdín behogán
Pollen | house made of.

9. Anïltani behogán
Grasshoppers | house made of.

10. Kósdïll dadïnlá'
Dark cloud | doorposts.

11. Kósdïll bïké dzeétin
Dark cloud | his road | the exit.

12. Atsïnitlís yíke dasizíni
Lightening | on top | standing up.

13. Hastsébaka
O, Male Divinity!

14. Nigél islá`,
Your offering | I make.

15. Nadíhila`
For you I have prepared.

16. Sïké saádïlil
My feet | for me restore.

17. Sïtsát saádïlil
My legs | for me restore.

18. Sïtsís saádïlil
My body | for me restore.

19. Sï'ni saádïlil
My mind | for me restore.

20. Sïné saádïlil
My voice | for me restore.

21. Tádïsdzin naalíl saádïlil
This very day | your spell for me | you will take out.

22. Naalíl sahanéïnla`
Your spell | for me is removed.

23. Sïtsádze tahï'ndïnla`
Away from me | you have taken it.

24. Nïzágo nastlín
Far off | it has gone.

25. Hozógo nadedisl
Happily | I will recover.

p. 57

26. Hozógo sïtáha dïnokél
Happily | my interior | will be cool.

27. Hozógo tsïdïsál
Happily | I shall go forth.

28. Sitáha honezkázigo nasádo
My interior | being cool | may I walk.

29. Dosatéhigo nasádo
No longer sore | may I walk.

30. Dosohodilnígo nasádo
Impervious to pain | may I walk.

31. Saná` nislíngo nasádo
My feelings | being lively | may I walk.

32. Daalkída kitégo nasádo
Long ago | as it was | may I walk.

33. Hozógo kósdïll senahotlédo nasádo
Happily | clouds dark | receiving again | may I walk.

34. Hozógo nasádo
Happily | may I walk.

35. Hozógo sedahwilndo nasádo
Happily | having abundant showers | may I walk.

36. Hozógo nánise senahotlédo nasádo
Happily | growing plants | receiving again | may I walk.

37. Hozógo tadïtdín keheetíngo nasádo
Happily | pollen | its trail | may I walk.

38. Hozógo nasádo
Happily | may I walk.

39. Tasé alkídzi ahonílgo nasádo
Thus | as it used to be | it having happened | may I walk.

40. Sïtsídze hozódo
Before me | may it be happy.

41. Sïkéde hozódo
Behind me | may it be happy.

42. Siyáde hozódo
Below me | may it be happy.

43. Sïkide hozódo
Above me | may it be happy.

44. Sïná taáltso hozódo
Around me | all | may it be happy.

45. Hozó nahastlín
Happily | it is restored.

46. Hozó nahastlín
Happily | it is restored.

p. 58

II.

10. A`'dilyil dadïnlá`.
dark fog | door posts.

11. A`'dilyil biké dzeétin
Dark fog | its trail | the exit.

12. Niltsabaká yíke dasizíni.
Male rain | on top | standing up.

(The second part of the prayer is identical with the first part except that lines 40 and 41 change places and the lines given above take the places of the corresponding lines in part I. The concluding lines are said four times instead of twice.)


Next: The Story of Bekotsidi.