Sacred Texts  Islam  Index 
Hypertext Qur'an  Unicode  Palmer  Pickthall  Yusuf Ali English  Rodwell 

Sūra II.: Baqara, or the Heifer. Index
  Previous  Next 


The Holy Quran, tr. by Yusuf Ali, [1934], at sacred-texts.com


Sūra II.: Baqara, or the Heifer.

Section 30


232. Wa-itha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihna azwajahunna itha taradaw baynahum bialmaAAroofi thalika yooAAathu bihi man kana minkum yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri thalikum azka lakum waatharu waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona

232. When ye divorce
Women, and they fulfil
The term of their (’Iddat),
Do not prevent them
From marrying
Their (former) husbands,
If they mutually agree
On equitable terms.
This instruction
Is for all amongst you,
Who believe in God
And the Last Day.
That is (the course
Making for) most virtue
And purity amongst you,
And God knows,
And ye know not.


233. Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fa-in arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wa-in aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseerun

233. The mothers shall give suck
To their offspring
For two whole years,
If the father desires
To complete the term.
But he shall bear the cost
Of their food and clothing
On equitable terms.
No soul shall have
A burden laid on it
Greater than it can bear.
No mother shall be
Treated unfairly
On account of her child.
Nor father
On account of his child,
An heir shall be chargeable
In the same way.
If they both decide
On weaning,
By mutual consent,
And after due consultation,
There is no blame on them.
If ye decide
On a foster-mother
For your offspring,
There is no blame on you,
Provided ye pay (the mother)
What ye offered,
On equitable terms.
But fear God and know
That God sees well
What ye do.


234. Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-itha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

234. If any of you die
And leave widows behind,
They shall wait concerning themselves
Four months and ten days:
When they have fulfilled
Their term, there is no blame
On you if they dispose
Of themselves in a just
And reasonable manner.
And God is well acquainted
With what ye do.


235. Wala junaha AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati alnnisa-i aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleemun

235. There is no blame
On you if ye make
An offer of betrothal
Or hold it in your hearts.
God knows that ye
Cherish them in your hearts:
But do not make a secret contract
With them except in terms
Honourable, nor resolve on the tie
Of marriage till the term
Prescribed is fulfilled.
And know that God
Knoweth what is in your hearts,
And take heed of Him;
And know that God is
Oft-forgiving, Most Forbearing.


Next: Section 31 (236-242)