Sacred Texts  Bible  Index 
Job Index
  Previous  Next 

Job 27

KJV

1  Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2  As God410 liveth,2416 who hath taken away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who hath vexed4843 my soul;5315

3  All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4  My lips8193 shall not518 speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5  God forbid2486 that518 I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not3808 remove5493 mine integrity8538 from4480 me.

6  My righteousness6666 I hold fast,2388 and will not3808 let it go:7503 my heart3824 shall not3808 reproach2778 me so long as I live.4480 3117

7  Let mine enemy341 be1961 as the wicked,7563 and he that riseth up against6965 me as the unrighteous.5767

8  For3588 what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he hath gained,1214 when3588 God433 taketh away7953 his soul?5315

9  Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 cometh935 upon5921 him?

10  Will he delight himself6026 in5921 the Almighty?7706 will he always3605 6256 call upon7121 God?433

11  I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with5973 the Almighty7706 will I not3808 conceal.3582

12  Behold,2005 all3605 ye yourselves859 have seen2372 it; why4100 then are ye thus2088 altogether1892 vain?1891

13  This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with5973 God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.4480 7706

14  If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for3926 the sword:2719 and his offspring6631 shall not3808 be satisfied7646 with bread.3899

15  Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not3808 weep.1058

16  Though518 he heap up6651 silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17  He may prepare3559 it, but the just6662 shall put it on,3847 and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18  He buildeth1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 maketh.6213

19  The rich man6223 shall lie down,7901 but he shall not3808 be gathered:622 he openeth6491 his eyes,5869 and he is not.369

20  Terrors1091 take hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 stealeth him away1589 in the night.3915

21  The east wind6921 carrieth him away,5375 and he departeth:1980 and as a storm hurleth8175 him out of his place.4480 4725

22  For God shall cast7993 upon5921 him, and not3808 spare:2550 he would fain flee1272 1272 out of his hand.4480 3027

23  Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 5921 him out of his place.4480 4725

Sep

1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ

2 ζῇ κύριος ὃς οὕτω με κέκρικεν καὶ ὁ παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν

3 ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν

4 μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα

5 μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν

6 δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας

7 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν καὶ οἱ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων

8 καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται

9 ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται κύριος ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης

10 μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ

11 ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι

12 ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε

13 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπ᾽ αὐτούς

14 ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς σφαγὴν ἔσονται ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν προσαιτήσουσιν

15 οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσιν χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει

16 ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον

17 ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν

18 ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη

19 πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν

20 συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος

21 ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ

22 καὶ ἐπιρρίψει ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται

23 κροτήσει ἐπ᾽ αὐτοῦ χεῖρας αὐτοῦ καὶ συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ

Tan

‎1 ‏וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃

‎2 ‏חַי־אֵ֭ל הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃

‎3 ‏כִּֽי־כָל־ע֣וֹד נִשְׁמָתִ֣י בִ֑י וְר֖וּחַ אֱל֣וֹהַּ בְּאַפִּֽי׃

‎4 ‏אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנִ֗י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃

‎5 ‏חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃

‎6 ‏בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ לֹֽא־יֶחֱרַ֥ף לְ֝בָבִ֗י מִיָּמָֽי׃

‎7 ‏יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃

‎8 ‏כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃

‎9 ‏הַֽ֭צַעֲקָתוֹ יִשְׁמַ֥ע׀ אֵ֑ל כִּֽי־תָב֖וֹא עָלָ֣יו צָרָֽה׃

‎10 ‏אִם־עַל־שַׁדַּ֥י יִתְעַנָּ֑ג יִקְרָ֖א אֱל֣וֹהַּ בְּכָל־עֵֽת׃

‎11 ‏אוֹרֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם בְּיַד־אֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃

‎12 ‏הֵן־אַתֶּ֣ם כֻּלְּכֶ֣ם חֲזִיתֶ֑ם וְלָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃

‎13 ‏זֶ֤ה׀ חֵֽלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע׀ עִם־אֵ֑ל וְֽנַחֲלַ֥ת עָ֝רִיצִ֗ים מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ׃

‎14 ‏אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃

‎15 ‏שרידו שְׂ֭רִידָיו בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃

‎16 ‏אִם־יִצְבֹּ֣ר כֶּעָפָ֣ר כָּ֑סֶף וְ֝כַחֹ֗מֶר יָכִ֥ין מַלְבּֽוּשׁ׃

‎17 ‏יָ֭כִין וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃

‎18 ‏בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּית֑וֹ וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃

‎19 ‏עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח וְאֵינֶֽנּוּ׃

‎20 ‏תַּשִּׂיגֵ֣הוּ3 כַ֭מַּיִם בַּלָּה֑וֹת לַ֝֗יְלָה גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃

‎21 ‏יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃

‎22 ‏וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּד֗וֹ בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃

‎23 ‏יִשְׂפֹּ֣ק עָלֵ֣ימוֹ כַפֵּ֑ימוֹ וְיִשְׁרֹ֥ק עָ֝לָ֗יו מִמְּקֹמֽוֹ׃

Vul

1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:

2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.

3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,

4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.

5 Absit a me ut justos vos esse judicem:
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.

6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram:
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.

7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.

8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus?

9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia?

10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore?

11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.

12 Ecce vos omnes nostis:
et quid sine causa vana loquimini?

13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.

14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane:

15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.

16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta:

17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.

18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.

19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet:
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.

20 Apprehendet eum quasi aqua inopia:
nocte opprimet eum tempestas.

21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.

22 Et mittet super eum, et non parcet:
de manu ejus fugiens fugiet.

23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]


Next: Job 28