Satapatha Brahmana Part IV (SBE43), Julius Eggeling tr. , at sacred-texts.com
10:3:5:11. Now, the Yagus, indeed, is he who blows here, for even whilst passing along he (Vâyu, the wind) generates (vivifies) everything here, and after him passing along everything is generated: this is why the Yagus is no other than Vâyu.
10:3:5:22. And the course 1 (gûh) is this space, to wit, this air 2, for along this space it (the wind) courses; and the Yagus is both the wind and the air--the 'yat' and the 'gûh'--whence (the name) Yagus. And the 'yat' (that which goes) is this (Adhvaiyu) 3, for when he 'goes' on (performing), the Rik and Sâman carry that Yagus established on the Rik and Sâman. Hence the Adhvaryu performs his work with the very same Grahas (cups of Soma), (while) there are each time 4 different stotras (chants) and sastras (recitations): it is just as if, after driving with a first pair (of horses), one drives with a second pair.
10:3:5:33. Now Agni is in front 1 (puras), for placing Agni in front (of them) these creatures attend upon him; and the sun is motion (karana), for as soon as he rises everything here moves about. Such is the Yagus with the preparatory performance (puraskarana 2) as regards the deities.
10:3:5:44. Now as regards the body. The Yagus is the breath, for whilst moving (yat) it generates (vivifies) everything here, and along with the moving breath birth takes place here: hence the Yagus is the breath.
10:3:5:55. And this course (gûh) is space--this space which is inside the body--for along this space it (the breath) courses; and the Yagus is both the breath and space,--the 'yat' and the 'gûh': hence 'yagus.' And the 'yat' (moving) is the breath, for the breath moves.
10:3:5:66. The Yagus, indeed, is food, for by food one is produced, and by food one moves. And food carries along that Yagus established on food, whence even different food is introduced into the same (channel of the) breath.
10:3:5:77. And the Mind is in front (puras), for the mind is the first of vital airs; and the eye is motion (karana), for it is in accordance with the eye that this
body moves. Such is the Yagus with the preparatory performance, firmly established both as regards the deity and the body; and, indeed, whosoever thus knows this Yagus with the preparatory performance to be firmly established both as regards the deity and the body,--
10:3:5:88. He, indeed, reaches successfully the end of the sacrifice, unscathed and uninjured: he who knows this becomes the first, the leader (pura-etri), of his own people, an eater of food (i.e. prosperous), and a ruler.
10:3:5:99. And if any one strives to become a rival 1 among his own people to one who knows this, he does not satisfy his dependants; but, indeed, only he satisfies his dependants, who is faithful 2 to that one and who, along with him, strives to support his dependants.
10:3:5:1010. And this is the greatest Brahman (n., mystic science), for than this there is no thing greater; and, he who knows this, being himself the greatest, becomes the highest among his own people.
10:3:5:1111. This Brahman has nothing before it and nothing after it 3; and whosoever thus knows this Brahman to have nothing before it and nothing
after it, than he there is no one higher among his equals in station; and ever higher will be the descendants that spring from him. Wherefore, if any one would be greater than he, let him reverentially approach the regions in front (to the eastward) of that one in this way, and he will do him no injury 1.
10:3:5:1212. But, indeed, the mystic import (upanishad) is the essence of this Yagus; and thus, if, with ever so small a yagus-formula, the Adhvaryu draws a cup of Soma, that (essence) is equal to both the Stotra and the Sastra, and comes up to both the Stotra and the Sastra: hence, however small the essence (flavour) of food, it benefits (renders palatable) the whole food, and pervades the whole food.
10:3:5:1313. Satiation (contentment), doubtless, is the successful issue thereof (to wit, of food, and the Yagus): hence when one is satiated by food he feels like one who has succeeded. And joy, the knowledge thereof (viz. of the essence, the mystic import), is its soul (self); and, assuredly, all the gods are of joyful soul; and this, the true knowledge, belongs to the gods alone,--and, indeed, whosoever knows this is not a man, but one of the gods.
10:3:5:1414. And Priyavrata Rauhinâyana, knowing this (truth), once spake unto the blowing wind, 'Thy soul 1 is joy: blow thou either hither or thither!' and so, indeed, it now blows. Wherefore, if one desire to invoke any blessing from the gods, let him approach them with this, 'Your soul is joy,--my wish is such and such: let it be fulfilled unto me!' and whatever the wish he entertains, it will be fulfilled to him; for, assuredly, he who knows this attains this contentment, this successful issue, this joy, this soul.
10:3:5:1515. This Yagus is silent 2, indistinct; for the Yagus is the breath, and the breath is of silent (secret) abode; and if any one were to say of that (Adhvaryu) who pronounces (the Yagus) distinctly, 'He has uttered distinctly the indistinct deity: his breath shall fail him!' then that would, indeed, come to pass.
10:3:5:1616. And, assuredly, he who knows the indistinct (secret) manifestation of this (Yagus) becomes manifest in fame and glory. Silently the Adhvaryu draws the cup of Soma with the (muttered) Yagus, and, when drawn and deposited, it becomes manifest;--silently he builds the fire-altar with the Yagus, and, when built and completed, it becomes manifest;--silently he takes out (material for) the oblation with the Yagus, and, when cooked and ready (for offering), it becomes manifest: thus, whatever he performs silently, when performed and completed, it becomes manifest. And, assuredly, he who thus knows this secret manifestation of this
[paragraph continues] (Yagus) becomes manifest in fame, and glory, and sanctity; and quickly, indeed, he becomes known: he becomes the Yagus itself, and by the Yagus people call him 1.
336:1 'Gûh' would rather seem to mean 'the urger, or speeder.'
336:2 'Yad idam antariksham,' perhaps, with the double sense--'this air is the "yat (the going, moving thing)"'--made use of in the sequel. The construction, however, is not quite clear. Sâyana explains: ayam evâkâso gûr iti; gu iti sautro dhâtur gatyarthah; yad idam pratîyamânam antariksham asti tad eva gûr iti; yad evokyate--etam âkâsam anulakshya gavate, vâyur gakkhati, vâyugavamâdakarana--tvâg gûr âkâsah.
336:3 Or, whence (the name) Yagus, to wit, this (Adhvaryu).
336:4 That is, in different Soma-sacrifices.
337:1 Literally, apparently, 'The in-front is Agni.'
337:2 This term, literally, 'moving in front,' seems virtually to imply the entire manual work connected with the sacrifice, and which, along with the muttering of the Yagus-formulas, forms the official duty of the Adhvaryu. It would thus include all the sacrificial performances prior to the muttering of a Yagus, as the finishing or consecratory rite. For a somewhat similar discussion, see IV, 6, 7, 20. 21. The commentary introduces the present discussion thus: atha brâhmanâparanâmadheyasya puraskaranasabdasya pûrvavan nirvakanapurahsaram adhidaivam artham âha.
338:1 Or, tries to make opposition, as Sâyana takes it--yah purushah sveshu madhye evamvidam uktavidyâm gânânam purusham pratibubhûshati (!) prâtikûlyam âkaritum ikkhati.
338:2 Thus 'anu-bhû' is taken by the St. Petersb. Dict. ('to serve, be helpful to'), and by Sâyana--'yas tv evamvidam anukûlayet sa poshyân poshayitum saknoti.'
338:3 Sâyana seems to take 'aparavat' in the sense of 'it has (only) something after it'--srashtavyagagadrûpâparavat--and the use of the word 'aparapurushâh (descendants)' immediately after might indeed seem to favour that interpretation.
339:1 The MISS. of the commentary (I. O. 613. 149) are unfortunately not in a very satisfactory condition:--sa yo haitad iti, evam upâsîtety arthah; yadi vedituh sakâsât gyâyasah purushasya sadbhâve tadâ svayam bâdhyo bhavatîty âsaṅkya tasmâd adhikapurushâd adhikam (akhâdikât B) [vastu disyopâsîtavyam (!) ity âha, yoऽsmâg gyâyân iti; yadi asmâd upâsakât yoऽdhikah syât tarhi tasmâd adhikât, om. B] disah pûrvâ ity upâsîta; tatah gyâyasoऽpi gyâya-upâsane svasyâdhikyât bâdhako nâstity arthah. The commentary would thus seem to take it to mean that by showing reverence to something before, or higher than, his rival, he would turn aside his schemes.
340:1 Or, thine own self, thy nature--tavâtmâ svarûpam. Sâyana.
340:2 That is, pronounced in an undertone, muttered.
341:1 Yagushaivainam âkakshata iti gñâtrigñeyayor abhedopakârena tasya vidusha eva yaguh tasya vyavahâryatvam bhavatîty arthah. Sâyana.