The Grihya Sutras, Part 2 (SBE30), by Hermann Oldenberg, , at sacred-texts.com
1. They bring him a chariot, (or) a horse, or an elephant.
2. 2 'Thou art the (Sâman called) Rathantara; thou art the Vâmadevya; thou art the Brihat;' the (verse), 'The two Aṅkas, the two Nyaṅkas' (Taitt. Samhitâ I, 7, 7, 2); (the verse), 'May this your chariot, O Asvins, not suffer damage, neither in pain nor in joy. May it make its way without damage, dispersing those who infest us;' (and the formula), 'Here is holding, here is keeping asunder; here is enjoyment, here may it enjoy itself:' with (these texts) he ascends the chariot, if he enters (the village) on a chariot.
3. 3 'A horse art thou, a steed art thou'with these eleven 'horses names' (Taitt. Samh. VII, 1, 12) (he mounts) the horse, if (he intends to enter the village) on horseback.
4. 4 With (the formula), 'With Indra's thunderbolt I bestride thee; carry (me); carry the time; carry me forward to bliss. An elephant art thou. The elephant's glory art thou. The elephant's splendour art thou. May I become endowed with the elephant's glory, with the elephant's splendour'(he mounts) the elephant, if (he intends to proceed to the village) on it.
5. 5 He goes to a place where they will do honour to him.
6. With (the verse), 'May the quarters (of the horizon) stream together with me; may all delight assemble (here). May all wishes that are dear to us, come near unto us; may (our) dear (wishes) stream towards us'he worships the quarters of the horizon.
7. While approaching the person who is going to do honour to him, he looks at him with (the words), 'Glory art thou; may I become glory with thee.'
8. Then (the host who is going to offer the Argha reception to the Snâtaka), having prepared the dwelling-place (for his reception), says to him, 'The Argha (will be offered)!'
9. (The guest) replies, 'Do so!'
10. 10 They prepare for him (the Madhuparka or 'honey mixture') consisting of three or of five substances.
11. The three substances are, curds, honey, and ghee.
12. The five substances are, curds, honey, ghee, water, and ground grains.
13. Having poured curds into a brass vessel, he pours honey into it, (and then the other substances stated above).
14. 14 Having poured (those substances) into a smaller vessel, and having covered it with a larger (cover than the vessel is), (the host) makes (the guest) accept (the following things) separately, one after the other, viz. a bunch of grass (to sit down on),
water for washing the feet, the Argha water, water for sipping, and the honey-mixture (Madhuparka).
15. 15 Going after (the single objects which are brought to the guest, the host) in a faultless, not faltering (?) voice, announces (each of those objects to the guest).
16. The bunch of grass (he announces by three times saying), 'The bunch of grass!'
17. 17 (The guest) sits down thereon facing the east, with (the formula), 'A giver of royal power art thou, a teacher's seat; may I not withdraw from thee.'
18. (The host) then utters to him the announcement, 'The water for washing the feet!'
19. 19 With that (water) a Sûdra or a Sûdra woman washes his feet; the left foot first for a Brâhmana, the right for a person of the two other castes.
170:2 12, 2. Comp. Pâraskara III, 14, 3-6.
170:3 In this Sûtra three 'horses names' are given as the Pratîka of the Yagus quoted, 'Thou art asva, thou art haya, thou art maya.' Mâtridatta observes that the third of them is not found in the Taittirîya Samhitâ, which gives only ten, and not eleven, horses names.
170:4 Pâraskara III, 15, 1 seq.
171:5 Âsvalâyana III, 9, 3; Sâṅkhâyana III, 1, 14.
171:10 10 seq. Pâraskara I, 3, 5; Âsvalâyana I, 24, 5 seq.
171:14 Pâraskara, loc. cit.; Âsvalâyana, loc. cit., § 7.
172:15 The text is corrupt and the translation very doubtful. The MSS. have, anusamvriginâ soऽnupakiñkayâ vâkâ. Mâtridatta's note, which is also very corrupt, runs thus: anusamvraginâ saha kûrkâdinâ dravyena tad agratah kritvânugantâ. anusamvrigineti (sic: anugakhamnnusamv°, Dr. Kielhorn's MS.) pramâdapâthah. sampradâtânupakiñkayâ na vidyata upaghâtikâ vâg yasya [yasyâ, Dr. K.s MS.] seyam anupakiñkâ vâk . . . kekid anusamvrigineti (anusamvragineti, Dr. Kirste) pâthântaram kritvâ vâgviseshanam ikkhanti yathâ mrishtâ vâk samskritâ vâk tathâ keti. apare yathâpâtham evârtham ikkhanti.Perhaps we may correct, anusamvriginayânupakiñkayâ vâkâ. Comp. below, I, 4, 13, 16.
172:17 See above, I, 2, 6, 9.
172:19 Pâraskara I, 3, 10. 11; Âsvalâyana I, 24, 11.