18 Tob. xii. 8, 9.

19 Some have read for "satientur," "farciantur," and others "socientur," "be filled up," or" be associated."

20 Other translators read, "in the upper chamber."

21 Acts ix. 40.

22 Luke xii. 33.

23 Matt. vi. 19-21.

24 "When He would show to one who had observed the law how to become perfect and finished" (Oxf. transl.).

25 Matt. xix. 21.

26 Matt. xiii. 45, 46.

27 Luke xix. 8, 9.

28 Luke xvi. 11, 12.

29 Prov. xxviii 27.

30 2 Cor. ix. 10.

31 2 Cor. ix. 12.

32 Matt. vi. 31-33.

33 1 Tim. vi. 7-10.

34 Some editors read, "the resources of life."

35 Prov. x. 3.

36 Matt. v. 26.

37 Luke xvi. 14.

38 "Him who knows it," Oxford translation.

39 [Prov. i. 19 "The eagle stole a lamb from the altar," say the Rabbims, "to feed his young; but a coal from the altar came with it, and burnt up nest and all."]

40 According to Manutius, Pamelius, and others, "too heavily" is here added.

41 Luke xii. 20.

42 Rev. iii. 17, 18.

43 These words, "in Christ's Churcb," are omitted in a few texts.

44 [See Tertullian, vol. iv. p. 19; and for men, p. 22. Also, "eyelid-powder," p. 23.]

45 "Corban." [The note of the Oxford translation is useful in this place, quoting from Palmer, Antiq., iv. 8. But see Pellicia, Polity, etc., p. 237, trans. London, Masters, 1883.]

46 Luke xxi. 3, 4.

47 This is differently read "a widow, a poor widow is found," etc.; or, "a woman widowed and poor."

48 Matt. x. 37.

49 Deut. xxxiii. 9.

50 1 John iii. 17.

51 1 Kings xvii. 14.

52 [See p. 479, supra, note y. [Prov. xi. 24.]

53 Job i. 5, LXX.

54 [" The howse shall be preserved and never will decaye Wheare the Almighty God is honored and served, daye by daye." This motto I copied from an old oaken beam in the hall of Rockingham Castle, with date A.D. 1579. In 1875 I saw the householder kneeling under this motto, with all his family and servants, daily.]

55 The original is variously read "foenerat" and "commodat."

56 Ps. xxxvii. 25, 26.

57 Prov. xx. 7.

58 Tob. xiv. 10, 11.

59 Tob. iv. 5-11.

60 Some editors add here, "warned by Thy precepts, and who shall receive heavenly things instead of earthly."

61 Matt. xxv. 31, 46.

62 Gal. vi. 10, 9.

63 Acts iv. 32.

64 This appears to be the less usual reading, the ordinary one being "equity."

65 A morc ancient reading seems to be, "of return" (scil. "reditionis").

1 Having at the outset distinguished true patience from the false patience of philosophers, he commends Christian patience by the patience of God, of Christ, and of all righteous men. He further proves, as well by Scripture as by reason, and, moreover, by the instances of Job and Tobias, that not only is patience useful, but that it is needful also; and in order that the excellence of patience may shine forht the more by contra.it with the vice opposed to it, he sets forth what is the evil of impatience. Finally, he reproves the desire of vengeance, and teaches that revenge ought, according to Scripture, to be left to God rather than to be arrogated to ourselves. If in any writing Cyprian is an imitator of Tertullian, assuredly in this he imitates that writer's treatise On Patience. [See vol. iii. p. 707.]

2 [Hermas, vol. ii. 23, 49; also Tertullian p 714. and elucidation, p. 717.]

3 Isa. xxix. 14.

4 Col. ii. 8, 10.

5 1 Cor. iii. 18-20.

6 The Oxford edition (Treatise ix.), and many others read "patient."

7 " Inseparabili."

8 The original here is read variously "maturescere" and" mitescere."

9 Ezek. xviii 32.

10 Mal. iii. 7. The Oxford edition omits this quotation, and introduces the next with the words, "And again the prophet."

11 Joel ii. 13.

12 Rom. ii. 4-6.

13 [" Deus patiens quia aeternus" (Augustine).]

14 Matt. v. 43-48.

15 Baluzius reads, "compares obaudientes "-His obedient peers. The mss. have "obaudientes" only.

16 Erasmus adds, "with patience."

17 [This sublime passage recalls Bacon's Paradoxes. See p. 237, note 3, supra.]