Sacred Texts  Bible  Index 
Psalms Index
  Previous  Next 

Psalms 18


1  To the chief Musician,5329 A Psalm of David,1732 the servant5650 of the LORD,3068 who834 spoke1696 unto the LORD3068 853 the words1697 of this2063 song7892 in the day3117 that the LORD3068 delivered5337 him from the hand4480 3709 of all3605 his enemies,341 and from the hand4480 3027 of Saul:7586 And he said,559 I will love7355 thee, O LORD,3068 my strength.2391

2  The LORD3068 is my rock,5553 and my fortress,4686 and my deliverer;6403 my God,410 my strength,6697 in whom I will trust;2620 my buckler,4043 and the horn7161 of my salvation,3468 and my high tower.4869

3  I will call7121 upon the LORD,3068 who is worthy to be praised:1984 so shall I be saved3467 from4480 mine enemies.341

4  The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid.1204

5  The sorrows2256 of hell7585 compassed me about:5437 the snares4170 of death4194 prevented6923 me.

6  In my distress6862 I called upon7121 the LORD,3068 and cried7768 unto413 my God:430 he heard8085 my voice6963 out of his temple,4480 1964 and my cry7775 came935 before6440 him, even into his ears.241

7  Then the earth776 shook1607 and trembled;7493 the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken,1607 because3588 he was wroth.2734

8  There went up5927 a smoke6227 out of his nostrils,639 and fire784 out of his mouth4480 6310 devoured:398 coals1513 were kindled1197 by4480 it.

9  He bowed5186 the heavens8064 also, and came down:3381 and darkness6205 was under8478 his feet.7272

10  And he rode7392 upon5921 a cherub,3742 and did fly:5774 yea, he did fly1675 upon5921 the wings3671 of the wind.7307

11  He made7896 darkness2824 his secret place;5643 his pavilion5521 round about5439 him were dark2824 waters4325 and thick clouds5645 of the skies.7834

12  At the brightness4480 5051 that was before5048 him his thick clouds5645 passed,5674 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

13  The LORD3068 also thundered7481 in the heavens,8064 and the Highest5945 gave5414 his voice;6963 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

14  Yea, he sent out7971 his arrows,2671 and scattered6327 them; and he shot out7232 lightnings,1300 and discomfited2000 them.

15  Then the channels650 of waters4325 were seen,7200 and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at thy rebuke,4480 1606 O LORD,3068 at the blast4480 5397 of the breath7307 of thy nostrils.639

16  He sent7971 from above,4480 4791 he took3947 me, he drew4871 me out of many waters.4480 4325 7227

17  He delivered5337 me from my strong5794 enemy,4480 341 and from them which hated4480 8130 me: for3588 they were too strong553 for4480 me.

18  They prevented6923 me in the day3117 of my calamity:343 but the LORD3068 was1961 my stay.4937

19  He brought me forth3318 also into a large place;4800 he delivered2502 me, because3588 he delighted2654 in me.

20  The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness;6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725 me.

21  For3588 I have kept8104 the ways1870 of the LORD,3068 and have not3808 wickedly departed7561 from my God.4480 430

22  For3588 all3605 his judgments4941 were before5048 me, and I did not3808 put away5493 his statutes2708 from4480 me.

23  I was1961 also upright8549 before5973 him, and I kept myself8104 from mine iniquity.4480 5771

24  Therefore hath the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness,6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 in5048 his eyesight.5869

25  With5973 the merciful2623 thou wilt show thyself merciful;2616 with5973 an upright8549 man1399 thou wilt show thyself upright;8552

26  With5973 the pure1305 thou wilt show thyself pure;1305 and with5973 the froward6141 thou wilt show thyself froward.6617

27  For3588 thou wilt859 save3467 the afflicted6041 people;5971 but wilt bring down8213 high7311 looks.5869

28  For3588 thou859 wilt light215 my candle:5216 the LORD3068 my God430 will enlighten5050 my darkness.2822

29  For3588 by thee I have run through7323 a troop;1416 and by my God430 have I leaped over1801 a wall.7791

30  As for God,410 his way1870 is perfect:8549 the word565 of the LORD3068 is tried:6884 he1931 is a buckler4043 to all3605 those that trust2620 in him.

31  For3588 who4310 is God433 save4480 1107 the LORD?3068 or who4310 is a rock6697 save2108 our God?430

32  It is God410 that girdeth247 me with strength,2428 and maketh5414 my way1870 perfect.8549

33  He maketh7737 my feet7272 like hinds'355 feet, and setteth5975 me upon5921 my high places.1116

34  He teacheth3925 my hands3027 to war,4421 so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by mine arms.2220

35  Thou hast also given5414 me the shield4043 of thy salvation:3468 and thy right hand3225 hath holden me up,5582 and thy gentleness6038 hath made me great.7235

36  Thou hast enlarged7337 my steps6806 under8478 me, that my feet7166 did not3808 slip.4571

37  I have pursued7291 mine enemies,341 and overtaken5381 them: neither3808 did I turn again7725 till5704 they were consumed.3615

38  I have wounded4272 them that they were not3808 able3201 to rise:6965 they are fallen5307 under8478 my feet.7272

39  For thou hast girded247 me with strength2428 unto the battle:4421 thou hast subdued3766 under8478 me those that rose up6965 against me.

40  Thou hast also given5414 me the necks6203 of mine enemies;341 that I might destroy6789 them that hate8130 me.

41  They cried,7768 but there was none369 to save3467 them: even unto5921 the LORD,3068 but he answered6030 them not.3808

42  Then did I beat them small7833 as the dust6083 before5921 6440 the wind:7307 I did cast them out7324 as the dirt2916 in the streets.2351

43  Thou hast delivered6403 me from the strivings4480 7379 of the people;5971 and thou hast made7760 me the head7218 of the heathen:1471 a people5971 whom I have not3808 known3045 shall serve5647 me.

44  As soon as they hear8088 241 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121 5236 shall submit3584 themselves unto me.

45  The strangers1121 5236 shall fade away,5034 and be afraid2727 out of4480 their close places.4526

46  The LORD3068 liveth;2416 and blessed1288 be my rock;6697 and let the God430 of my salvation3468 be exalted.7311

47  It is God410 that avengeth5414 5360 me, and subdueth1696 the people5971 under8478 me.

48  He delivereth6403 me from mine enemies:4480 341 yea,637 thou liftest me up7311 above4480 those that rise up6965 against me: thou hast delivered5337 me from the violent2555 man.4480 376

49  Therefore5921 3651 will I give thanks3034 unto thee, O LORD,3068 among the heathen,1471 and sing praises2167 unto thy name.8034

50  Great1431 deliverance3444 giveth he to his king;4428 and showeth6213 mercy2617 to his anointed,4899 to David,1732 and to his seed2233 forevermore.5704 5769


1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ

2 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα

3 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν

4 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν

5 εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ

6 καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ

7 ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ

8 ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια

9 τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς

10 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό

11 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον

12 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή

13 παραπτώματα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με

14 καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης

15 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου


‎1 ‏לַמְנַצֵּ֤חַ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃

‎2 ‏וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃

‎3 ‏יְהוָ֤ה׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃

‎4 ‏מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃

‎5 ‏אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃

‎6 ‏חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃

‎7 ‏בַּצַּר־לִ֤י׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃

‎8 ‏וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃

‎9 ‏עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃

‎10 ‏וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃

‎11 ‏וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

‎12 ‏יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

‎13 ‏מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃

‎14 ‏וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃

‎15 ‏וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃

‎16 ‏וַיֵּ֤רָא֨וּ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃

‎17 ‏יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃

‎18 ‏יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃

‎19 ‏יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃

‎20 ‏וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃

‎21 ‏יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃

‎22 ‏כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃

‎23 ‏כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃

‎24 ‏וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃

‎25 ‏וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃

‎26 ‏עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃

‎27 ‏עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃

‎28 ‏כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃

‎29 ‏כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃

‎30 ‏כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃

‎31 ‏הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

‎32 ‏כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃

‎33 ‏הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃

‎34 ‏מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃

‎35 ‏מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃

‎36 ‏וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃

‎37 ‏תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃

‎38 ‏אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב1 עַד־כַּלּוֹתָֽם׃

‎39 ‏אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃

‎40 ‏וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃

‎41 ‏וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃

‎42 ‏יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃

‎43 ‏וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃

‎44 ‏תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃

‎45 ‏לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃

‎46 ‏בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃

‎47 ‏חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃

‎48 ‏הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃

‎49 ‏מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃

‎50 ‏עַל־כֵּ֤ן׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃

‎51 ‏מגדל מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃


1 In finem. Psalmus David.

2 [Cæli enarrant gloriam Dei,
et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.

3 Dies diei eructat verbum,
et nox nocti indicat scientiam.

4 Non sunt loquelæ, neque sermones,
quorum non audiantur voces eorum.

5 In omnem terram exivit sonus eorum,
et in fines orbis terræ verba eorum.

6 In sole posuit tabernaculum suum;
et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo.
Exsultavit ut gigas ad currendam viam;

7 a summo cælo egressio ejus.
Et occursus ejus usque ad summum ejus;
nec est qui se abscondat a calore ejus.

8 Lex Domini immaculata, convertens animas;
testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.

9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda;
præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.

10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi;
judicia Domini vera, justificata in semetipsa,

11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum,
et dulciora super mel et favum.

12 Etenim servus tuus custodit ea;
in custodiendis illis retributio multa.

13 Delicta quis intelligit?
ab occultis meis munda me;

14 et ab alienis parce servo tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero,
et emundabor a delicto maximo.

15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei,
et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper.
Domine, adjutor meus, et redemptor meus.]

Next: Psalms 19